Insects multiplied at the speed of electricity
They licked off the swelling of the earth’s crust.
Turning inside-out its beautiful garments, the city evening slept like a woman.
Now I hang out the husk to dry.
The skin like fish-scales is cold as metal.
No one knows this secret that smeared away half a face.
Evening transports the woman with the birth mark to raptures, her stolen expression freely revolving.
Beetles multiplied with the speed of an electric current.
Licking clean the swellings of the outer-shell of the earth.
With her outer garments turned inside out, the city-night slept like a woman.
It is now that I dry out my shell.
My scaly skin is cold like metal.
There is no one who knows the secret of this painted-out half-face.
The night delights the scar-faced woman, who is free to circulate each stolen expression.
Insects multiplied with the speed of an electric current.
Lapped up the boils on the earth’s crust.
Turning over its exquisite costume, the urban night slept like a woman.
Now I hang my shell out to dry.
My scaly skin is cold like metal.
No one knows this secret half-covering my face.
The night makes the bruised woman, freely twirling her stolen expression, ecstatic.
昆虫が電流のやうな速度で繁殖した。
地殻の腫物をなめつくした。
美麗な衣装を裏返して、都会の夜は女のやうに眠つた。
私はいま殻を乾す。
鱗のやうな皮膚は金属のやうに冷たいのである。
顔半面を塗りつぶしたこの秘密をたれもしつてはゐないのだ。
夜は、盗まれた表情を自由に廻転さす痣のある女を有頂天にする。